Blog
Configurare SAP in italiano o inglese?
- 24/01/2020
- Scritto da: Grazia Masulli
- Categoria: Altri prodotti SAP
In quale lingua usiamo SAP?
Quando effettuate l’accesso al sistema, sia esso il GUI (Graphic User Interface), ovvero il classico accesso a SAP ERP, o sia esso un altro applicativo, sarà indicata la lingua che vi apprestate ad usare. Questa può essere cambiata manualmente al momento dell’accesso.
Naturalmente ogni azienda che installi SAP decide quali lingue installare, a parte l’Inglese e il tedesco, che sono sempre presenti, dette di default.
Qui sotto vedere una schermata di accesso a SAP ECC Ehp8.
Presumo che se state leggendo questo post, è perché lavorate in Italia, dunque in un ambiente di lavoro che usa l’italiano. Tuttavia la scelta della lingua del sistema non è detto che sia ugualmente l’italiano.
E’ possibile che l’azienda in cui lavorate faccia parte di un gruppo internazionale, in tal caso è probabile che si scelga di utilizzare il sistema in inglese per facilitare la comunicazione tra i lavoratori. Pensate al semplice caso in cui l’assistenza tecnica al sistema viene svolta, ad esempio, in India. E voi inoltrate un messaggio di errore del sistema in italiano… Il collega indiano avrebbe non pochi problemi ad aiutarvi.
In ogni caso, nessuno vi impedisce di accedere al sistema in italiano, se questo vi rende più facile l’utilizzo dello stesso, soprattutto quando siete all’inizio e vi si presentano messaggi in inglese che magari non vi sono chiari. In questo caso dovrete inserire la sigla IT nel campo “lingua di logon”, come nell’immagine vista sopra.
A tal proposito vi suggerisco di tenere presente due informazioni molto importanti:
Le traduzioni dei campi NON sono letterali
Se avete già letto qualcuno dei post sulla struttura organizzativa, avrete notato che i termini ufficiali SAP in inglese, non sempre sono auto esplicativi. In italiano parliamo di Società per indicare la compagnia in cui lavoriamo, ma SAP la definisce Company Code. Allo stesso modo il magazzino dove è conservata la merce, in SAP si chiama Storage Location. Abituarsi a usare il sistema in una lingua diversa da quella che usa il gruppo può essere spesso fonte di problemi non necessari.
Nella mia esperienza in diversi Paesi ho conosciuto molta gente che, pur non “masticando bene” l’inglese, con un po’ di pratica si era facilmente abituata all’utilizzo dei termini, traendo notevole vantaggio nel proprio lavoro!
Nelle immagini sotto potete notare come i termini usati siano differenti tra l’italiano (prima immagine) e l’inglese (seconda immagine).
Nella schermata di accesso all’anagrafica cliente:
O nella schermata di accesso allo stock di magazzino per un materiale
Esistono “supplementi linguistici”
Il sistema è completamente configurato solo in inglese, mentre tutte le altre lingue non sono tradotte al 100%. Il problema è che se alcuni campi, ad esempio quello di messaggio, restano vuoti, questo potrebbe creare errori nel processamento dei dati, o addirittura far bloccare il sistema. Per questo motivo devono essere inseriti, anche se in inglese.
Il risultato a livello pratico è che se richiamiamo una funzione per spiegare l’utilizzo di un campo, questa spiegazione potrebbe essere scritta in inglese. Oppure un messaggio di errore potrebbe essere visualizzato solo in inglese.
Se siete curiosi di sapere quali lingue sono state installate nel vostro applicativo SAP, potete usare la transazione SMLT, e li vedrete anche quali lingue contengono i cosiddetti supplementi in inglese, (“supplementation with english”).